Stand By Me [Traducción]

Quédate A Mi Lado

Cuando llegue la noche
y la tierra esté oscura
y la luna sea la única luz que veamos
No, no tendré miedo
No tendré miedo
Siempre y cuando estés a mi lado

Así que, cariño, quédate a mi lado
Permanece a mi lado
Quédate ahora
Quédate a mi lado
Quédate a mi lado

Si en el cielo al que miramos
todo se tambaleara y se desplomara
O la montaña se derrumbara sobre el mar
No lloraría, no lloraría
Ni una lágrima derramaría
Siempre y cuando permanezcas a mi lado

Así que, cariño, quédate a mi lado
Permanece a mi lado
Quédate ahora
Quédate a mi lado
Quédate a mi lado

Cariño, quédate a mi lado
Permanece a mi lado
Quédate
Quédate a mi lado
Quédate a mi lado
Cuando tengas problemas
¿No te quedarías a mi lado?
Permanece a mi lado
Quédate ahora
Quédate a mi lado
Quédate a mi lado

*Stand by me: esta expresión puede tener varios sigificados dependiendo de la interpretación, uno de ellos, y el más literal, es el de «permanecer/quedarse al lado de alguien», sin embargo, también puede traducirse como «apoyar a alguien» en el caso, por ejemplo, en el que una persona esté pasando por un mal momento y necesite ese apoyo emocional.

Vídeo subtitulado:

Too Much Is Never Enough [Traducción]

Demasiado Nunca Es Suficiente

La corona es pesada
hasta que se cae sobre mis párpados
Retirándome a las sábanas y cerrando las cortinas
Una cosa es segura
Un año como este pasa de una forma tan extraña
En algún lugar entre la tristeza y la dicha

¿Quién decide desde lo alto?
No podría decir «Necesito más tiempo»
Concédeme que pueda pasar la noche
o un día más en esta vida

Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente

Tú, maravillosa criatura
convirtiéndonos en quien somos
Estoy retirándome a las sábanas y cerrando las cortinas
Una cosa está clara
Un año como este pasa de una forma tan extraña
En algún lugar entre la tristeza y la dicha

¿Quién decide desde lo alto?
(Otro año, cientos de banderas volando en un campo)
No podría decir «Necesito más tiempo»
(Un dia, lo sentí irse de mí)
Concédeme que pueda pasar la noche
(Otro año, cientos de banderas volando en un campo)
o un día más en esta vida
(Un dia, lo sentí irse de mí)

Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente

¿A quién le importa lo que hice esa noche?
¿Y qué? Quizás Luna tenía razón
¿A quién le importa si regreso vivo?
¿Y qué? Por lo menos tengo la fuerza para luchar

Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente
Demasiado, demasiado, demasiado…
Nunca es suficiente

Otro año, cientos de banderas volando en un campo
Un dia, lo sentí irse de mí
Otro año, cientos de banderas volando en un campo
Un dia, lo sentí irse de mí
Cientos de banderas volando en un campo
Un dia, lo sentí irse de mí
Otro año, cientos de banderas volando en un campo
Un dia, lo sentí irse de mí

*Until it’s banging on my eyelids: según lo he interpretado, cuando una corona es grande y pesada, tiende a inclinarse y resbalar por el flequillo hasta los ojos. De esta manera, pienso que es una forma de expresar la gran responsabilidad y presión que siente esa persona, que se «cae» sobre él.

*Maybe Luna had it right: Luna es otro personaje del videojuego, en este caso se pregunta si ella estaba en lo cierto en alguna cuestión.

Vídeo subtitulado:

Wish That You Were Here [Traducción]

Ojalá Estuvieras Aquí

Intenté dejarlo todo atrás
pero me desperté y ahí estaban a mi lado
Y no me lo creo pero supongo que es verdad
algunos sentimientos también pueden viajar
Ahí está otra vez, sentándose sobre mi pecho
me hace difícil recobrar el aliento
Lucho por la luz del cambio

Siempre estás en mis pensamientos

Y nunca me importó estar sola
entonces algo se quebró en mí y quise ir a casa
para estar donde tú estás
Pero incluso estando más cerca de ti pareces estar tan lejos
Y ahora quiero alcanzarte con cada nota que canto
y espero que te llegue en algún viento pacífico
que te envuelva y susurre al oído
te dice que te echo de menos y me gustaría que estuvieras aquí

Y si me quedo, no lo sé
Habrá demasiado que tendré que dejar
Estás desapareciendo todo el rato
pero aún te veo en la luz
por ti, las sombras luchan
y es bonito pero está ese impulso a la vista
Debo dejar de viajar en el tiempo, siempre estás en mis pensamientos

Siempre estás en mis pensamientos

Y nunca me importó estar sola
entonces algo se quebró en mí y quise ir a casa
para estar donde tú estás
Pero incluso estando más cerca de ti pareces estar tan lejos
Y ahora te estoy alcanzando con cada nota que canto
y espero que te llegue en algún viento pacífico
que te envuelva y susurre al oído
te dice que te echo de menos y me gustaría que estuvieras aquí

Todos necesitamos algo que cuide de nosotros
que esté en los halcones, las nubes o en la cruz
Y entonces el mar entró de golpe y nos dejó a todos sin palabras
Sin palabras

Y nunca me importó estar sola
entonces algo se quebró en mí y quise ir a casa
para estar donde tú estás
Pero incluso más cerca de ti pareces estar tan lejos
Y ahora te estoy alcanzando con cada nota que canto
y espero que te llegue en algún viento pacífico
que te envuelva y susurre al oído
te dice que te echo de menos y me gustaría que estuvieras aquí

Ojalá estuvieras aquí
Ojalá estuvieras aquí
Ojalá estuvieras aquí
Ojalá tú…

*Something broke in me: la traducción literal sería «algo se rompió en mí», pero la expresión tiene un significado más figurativo. Cuando se utiliza, quiere expresar que algo cambió, que algo fue mal en su interior, podría decirse que se le «rompió el corazón» por alguna razón que la hizo sentirse mal y desear estar con alguien amado.

*And it’s beautiful but there’s that tug in the sight: en esta frase, la dificultad estaba en la traducción de «tug», que significa literalmente «tirón», pero como es común, en la canción se utiliza con un significado figurativo.
Tal y como lo interpreto, «tug» se refiere más al impulso de pensar en la persona amada, quiere decirnos que cuando no está con ella intenta no pensarlo, pero siempre le queda ese «impulso a la vista», es decir, sabe que acabará pensando en esa persona tarde o temprano.

 

Vídeo subtitulado:

17 Abril – Madrid

Como muchos ya sabréis, Florence + The Machine dará un concierto el día 17 de abril en el palacio Vistalegre (Madrid). Entradas aquí.

Yo, que llevo media vida esperando uno de sus conciertos, pues ya tengo mi entrada en pista :D

¿El problema?

Nadie viene conmigo, ni amigos ni conocidos, no conozco a ningún otro fan de Florence; por eso me he decidido a poner esta entrada en busca de alguien en mi misma situación o que quiera incluirme en su grupo.

Si quieres venir conmigo mándame un correo (missbeibe@gmail.com) y estaré encantada de tener a alguien con quien compartir mi entusiasmo :)

Gracias y pronto seguiré subiendo el par de canciones que me quedan!

tumblr_nv4vpo6lXq1qa6mj3o1_500

Mother [Traducción]

Madre

Oh Señor, ¿no me dejarás?
¿no me dejarás de rodillas?
Porque pertenezco a la tierra
Y la tierra me pertenece
Oh Señor, ¿no me dejarás?
¿no me dejarás justo así?
Porque ahora pertenezco a la tierra
No quiero nada más

¡Cómo anhelo el otoño!
El sol me sigue abrasando
Cada piedra en esta ciudad me lo recuerda
¿Puedes protegerme de lo que quiero?
El amor que dejé entrar, me dejó tan perdida

Madre, conviérteme
Conviérteme en un árbol grande y alto
Para que pueda mudar mis hojas y dejarlas volar a través de mí
Madre, conviérteme
Conviérteme en una gran nube gris
Para que puedan llover sobre ti cosas que no puedo decir en alto

Todas estas parejas se están besando
Y no puedo soportar el calor
Perdí mis zapatos y me fui de la fiesta
Vago por la calle

Puse mis pies dentro de la fuente
Las estatuas están dormidas
Pedir deseos al agua no sirve para nada
No te garantiza ningún alivio

Madre, conviérteme
Conviérteme en un ave de presa
Para que pueda elevarme sobre esto y dejar que se disipe
Madre, conviérteme
Conviérteme en una dulce canción
que haga estremecerse al cielo, caído a nuestros pies

Oh Señor, ¿no me dejarás?
¿no me dejarás de rodillas?
Porque pertenezco a la tierra
Y la tierra me pertenece
Oh Señor, ¿no me dejarás?
¿no me dejarás justo así?
Porque ahora pertenezco a la tierra
No quiero nada más

Oh Señor, ¿no me dejarás?
¿no me dejarás de rodillas?
Porque pertenezco a la tierra
Y la tierra me pertenece
Oh Señor, ¿no me dejarás?
¿no me dejarás justo así?
Porque ahora pertenezco a la tierra
No quiero nada más

Mother

Vídeo subtitulado:

Pure Feeling [Traducción]

Sentimiento Puro

Cegada por el resplandor
Me movía como si no me importara
Pero era más de lo que podía soportar
Sabes que esperaba haberte visto allí

Mirando por la ventana
Podía ver dentro del alma de cada transeúnte
Tantas vidas
Tantos pares de ojos

Un sentimiento puro
Soy invisible y mágica
si fuera tan solo por un momento
Un sentimiento puro
que tengo miedo de controlar

Estirando mis brazos
Dejé que me consolara
Nuestros cuerpos moviéndose en la oscuridad
Se lleva mi dolor
y entonces estoy enamorada
de cada persona que veo
Me sigo moviendo en los lugares donde tú solías estar

Y la ilusión comienza a desgarrarse
Deja que todos se queden mirando
Porque ahora no tengo miedo
Sabía que esto acabaría en llantos

Mirando por la ventana
Podía ver dentro del alma de cada transeúnte
Tantas vidas
Tantos pares de ojos

Un sentimiento puro
Soy invisible y mágica
si fuera tan solo por un momento
Un sentimiento puro
Tengo miedo de controlarlo

Estirando mis brazos
Dejé que me consolara
Nuestros cuerpos moviéndose en la oscuridad
Se lleva mi dolor
y entonces estoy enamorada
de cada persona que veo
Me sigo moviendo en los lugares donde tú solías estar

Estos extraños me llevan
Estoy perdida, ellos me encuentran
Me voy, y ellos están allí conmigo
Pero no ha acabado
Los espacios entre nosotros
te mantienen lejos de mí
El vacío, significa que no ha acabado

Estirando mis brazos
Dejé que me consolara
Nuestros cuerpos moviéndose en la oscuridad
Se lleva mi dolor
y entonces estoy enamorada
de cada persona que veo
Me sigo moviendo en los lugares donde tú solías estar

Estirando mis brazos
Dejé que me consolara
Nuestros cuerpos moviéndose en la oscuridad
Se lleva mi dolor
y entonces estoy enamorada
de cada persona que veo
Me sigo moviendo en los lugares donde tú solías estar

Pure Feeling

Vídeo subtitulado:

Which Wicth [Traducción]

Qué Bruja

Y es mi corazón entero
pesado y medido por dentro
Y es una vieja cicatriz
tratando de decolorarlo
Y es mi corazón entero
juzgó un crimen intencionado
Estoy siendo juzgada, esperando a que el ritmo empiece
Estoy siendo juzgada, esperando a que el ritmo empiece

¿Quién es el hereje ahora?
¿Tiene sentido lo que digo?
¿Cómo puedes hacer que cale hondo?
Esperando a que el ritmo empiece
¿Quién es un hereje, niño?
¿Puedes hacer que cale hondo ahora?
Estoy siendo juzgada
Esperando a que el ritmo empiece

Estoy muy lejos, él está en mi mente
Me estoy cansando de arrastrarme todo el camino
Ya he tenido suficiente, es obvio
y me estoy cansando de arrastrarme todo el camino
Arrastrarme todo el camino
Arrastrarme todo el camino

Esto no me ha destrozado aún
No puedes decirme que me arrepienta
He estado en la oscuridad desde el día que nos conocimos
Fuego, ayúdame a olvidar
Esto no me ha destrozado aún
No puedes decirme que me arrepienta
He estado en la oscuridad desde el día que nos conocimos
Fuego, ayúdame a olvidar

Y es mi corazón entero
mientras lo probaba y lo examinaba, es mío
Y es mi corazón entero
Intentando ayudarle
Y es mi corazón entero
quemado pero no enterrado esta vez

Estoy siendo juzgada, esperando a que el ritmo empiece
Estoy siendo juzgada, esperando a que el ritmo empiece

Estoy muy lejos, él está en mi mente
Me estoy cansando de arrastrarme todo el camino
Ya he tenido suficiente, es obvio
y me estoy cansando de arrastrarme todo el camino

Esto no me ha destrozado aún
No puedes decirme que me arrepienta
He estado en la oscuridad desde el día que nos conocimos
Fuego, ayúdame a olvidar
Esto no me ha destrozado aún
No puedes decirme que me arrepienta
He estado en la oscuridad desde el día que nos conocimos
Fuego, ayúdame a olvidar

Encadenada y aprisionada
Me desenvolveré
Es una pena
Nunca regresar
Pero nunca aprendo
Es una pena
Encadenada y aprisionada
Me desenvolveré
Es una pena
Digo que nunca volveré
Pero nunca aprendo
Es una pena

*How can you make it stick?: en esta parte es el significado de la palabra «stick» lo importante, ya que aunque literalmente signifique «pegar» (de adherise, como un pegamento) o «clavar», en esta frase he interpretado un significado que veía más acorde; y es que «make ‘something’ stick» (hacer que algo se pegue) tiene el significado de hacer que algo se marque, que se haga efectivo y permanente.
Por ello me decanté por la expresión «calar hondo». Haz click aquí para más información.

Which Witch

Vídeo subtitulado:

En esta ocasión os tendréis que descargar el vídeo si lo queréis, así que aquí os dejo el enlace:

MEGA – F+TM [WW Subtitulada]

Various Storms & Saints [Traducción]

Diversas Tormentas Y Santos

Y el aire estaba lleno
de diversas tormentas y santos
desfilando por las calles
mientras los bancos empezaban a romperse
y estoy en su agonía
en algún lugar de las entrañas de la bestia
pero tú me has pasado factura
Así que me entregué voluntariamente
Me tienes pillada
Y no sé cómo simplemente no permanezco fuera y grito
Estoy enseñándome cómo ser libre

El monumento de un recuerdo
lo destrozas en tu cabeza
No hagas a la montaña tu enemiga
sal y súbela
Viste a las estrellas delante de ti
Demasiado tentador no tocarlas
pero aunque te conmocionó
algo es eléctrico en tu sangre

La gente simplemente se desata
cuerdas salvavidas que se desenrollan
Si tan solo pudieras perdonarte

Pero todavía tropiezas, los pies te traicionan
Fuera el mundo parece un lugar violento
Pero tenías que tenerle, y eso hiciste
Hay algunas cosas que dejas ir con el fin de vivir
Mientras que a tu alrededor los edificios se balancean
Tú cantas fuertemente: «¿Quién nos hizo así?»
Sé que estás sangrando, pero estarás bien
Aférrate a tu corazón, lo mantendrás a salvo
Aférrate a tu corazón, no lo traiciones

Encontrarás un techo desde el que cantar
o un salón donde bailar
no necesitas un borde del que agarrarte
Tu corazón está ahí, en tus manos
Sé que parece para siempre
Sé que parece una eternidad
Pero un día esto se acabará
te juro que no está muy lejos

La gente simplemente se desata
cuerdas salvavidas que se desenrollan
Si tan solo pudieras perdonarte

Pero todavía tropiezas, los pies te traicionan
Fuera el mundo parece un lugar violento
Pero tenías que tenerle, y eso hiciste
Hay algunas cosas que dejas ir con el fin de vivir
Mientras que a tu alrededor los edificios se balancean
Tú cantas fuertemente: «¿Quién nos hizo así?»
Sé que estás sangrando, pero estarás bien
Aférrate a tu corazón, lo mantendrás a salvo
Aférrate a tu corazón…

Various Storms And Saints

Vídeo subtitulado:

En esta ocasión os tendréis que descargar el vídeo si lo queréis, así que aquí os dejo el enlace:

MEGA – F+TM [VS&S Subtitulada]

Third Eye [Traducción]

Tercer Ojo

Ese primer salvavidas
Primer salvavidas
Ese primer salvavidas

Levanta la mirada
No hagas una sombra de ti mismo
Siempre tapando la luz
Atrapado en tu propia creación
Levanta la vista
Te destrozó
¡y cuánto lo hizo!

Porque hay un agujero donde tu corazón reposa
Y puedo verlo con mi tercer ojo
Y mis caricias se magnifican
Te alejas sin saber por qué

Ese primer salvavidas
Primer salvavidas
Ese primer salvavidas

Levanta la mirada
No tienes que ser un fantasma
aquí entre los vivos
Eres carne y sangre
Y mereces ser amado
Y mereces lo que te dan
¡Cuánto lo mereces!

Porque hay un agujero donde tu corazón reposa
Y puedo verlo con mi tercer ojo
Y mis caricias se magnifican
Te alejas sin saber por qué

Ese primer salvavidas
Primer salvavidas
Ese primer salvavidas
Primer salvavidas

Porque hay un agujero donde tu corazón reposa
Y puedo verlo con mi tercer ojo
Y mis caricias se magnifican
Te alejas sin saber por qué

Ese primer salvavidas
Primer salvavidas
Ese primer salvavidas
Ese primer salvavidas

Porque tu dolor es un tributo
La única cosa que dejas que te sostenga
Vístelo ahora como una túnica
Siempre ahí para hacerte recordar
Porque tu dolor es un tributo
La única cosa que dejas que te sostenga
Vístelo ahora como una túnica
Siempre ahí para hacerte recordar

Soy la misma, soy la misma
Estoy intentando cambiar

Porque hay un agujero donde tu corazón reposa
Y puedo verlo con mi tercer ojo
Y mis caricias se magnifican
Te alejas sin saber por qué

Ese primer salvavidas
Primer salvavidas
Ese primer salvavidas

Soy la misma, soy la misma
Estoy intentando cambiar
Ese primer salvavidas
Soy la misma, soy la misma
Estoy intentando cambiar
Primer salvavidas

*That original lifeline: aquí he interpretado que Florence se refiere a un salvavidas original, del principio. Está en un momento en el que recuerda una oportunidad pasada, un momento en el que tuvo la opción de agarrarse a ese «salvavidas» que tuvo al inicio de todo.

*And though my touch, it magnifies: aquí la clave es «touch», que tiene un sentido muy amplio a mi parecer, ya que interpreto que ella intenta «acercarse», mantener un «contacto más profundo», «intensificar su afecto por el amado», lo que he condensado en «caricias» de forma metafórica.

Third Eye

Vídeo subtitulado:

Long & Lost [Traducción]

Lejos Y Perdida

Perdida en la niebla, estas colinas solitarias
La sangre circula caliente, la noche es fría
Sin tu amor, estaré
tan lejos y perdida, ¿me estás echando de menos?

¿Es demasiado tarde para volver a casa?
¿Son todos esos puentes ahora vieja piedra?
¿Es demasiado tarde para volver a casa?
¿Puede la ciudad perdonar? Escucho su triste canción

Necesito que las nubes me cubran
bajándolas y rodeándome
Sin tu amor, estaré
tan lejos y perdida, ¿me estás echando de menos?

¿Es demasiado tarde para volver a casa?
¿Son todos esos puentes ahora vieja piedra?
¿Es demasiado tarde para volver a casa?
¿Puede la ciudad perdonar? Escucho su triste canción

Ha pasado tanto tiempo desde lo último que hablamos
¿Estarás ahí en la orilla? Eso espero
Te preguntás por qué volví a casa
Comprendí a dónde pertenezco

¿Es demasiado tarde para volver a casa?
¿Son todos esos puentes ahora vieja piedra?
¿Es demasiado tarde para volver a casa?
¿Puede la ciudad perdonar? Escucho su triste canción

*So long and lost: en esta parte lo complicado resultaba ser la interpretación de «long» ya que literalmente significa «largo». Por ello mi interpretación reside en entender el contexto de la canción, suponiendo así que «long» se refiere a una larga distancia, a que está lejos, perdida y sola.

*Are all those bridges now old stone?: Aquí quiero exlicar el significado de la palabra «bridges» (puentes) en inglés, ya que su significado va más allá del que tiene literalmente.
Un «puente» en inglés puede referirse a una relación, en esta parte Florence se pregunta si todas esas relaciones, contactos, sentimientos que tenía con su amado han envejecido o quedado olvidados.
Ella se fue y desde que considera su regreso a casa se cuestiona cómo va a ser recibida y dónde quedarán esos «puentes».

Long & Lost

Vídeo subtitulado:

Anteriores Entradas antiguas